Тълковник

Настоящият речник е съставен за ориентация в сложната система от наименования, използвани в зурлестите приказки:

  • бишкоти – уши. При тортите е логично ушите да са от бишкоти, а при котките… просто има рима 🙂 Котка с бишкотки.
  • тромба – оня израстък на лицето, който в студени дни и при определени манипулации издава специфичен звук. При някои индивиди има вид на тромба – голям, тумбест, мек израстък, от където идва и името му. При по-невзрачните субекти се нарича нос.
  • тромбеста котка – изчезнал вид животно с голяма тромба. Останал е един единствен екземпляр, познат още като “африканска тромбеста котка“. Тц, не произхожда от Африка, просто мечтае да я пообиколи 🙂
  • автомат за тромбести котки – митично устройство, чието предназначение е да пуска в чашката тромбести котки, щом пъхнеш 50 ст в монетника. Митично е, защото е само в сънищата на Прасето – един характерен за него сън е как пуска монета след монета и падат котка след котка… руси, червенокоси и от време на време брюнетки.
  • пача – еквивалент на бишкотите при Прасето. В Зурлестите приказки лирическият герой често подръпва пачата си (или бишкотите), когато се намира в затруднение.
  • черешка – нежно название на тромбата или еквивалента й при тортата като лирически герой. Торта с черешка е прасешката представа за щастие. Черешката също може да се бибипка, подръпва, почесва… и изобщо в екстремни ситуации изпълнява ролята на средство за вземане на решения или за осигуряване на няколко мига в повече на лирическия герой да спаси кожата си.
  • тортояд – същество с лукав нрав, ядящо торти.
  • шкембе чорба – нежно наименование на коремната област. Котките също го имат.
  • шкембечорбарник – котешко облекло, част от бельото, с основно предназначение да затруднява Прасун при простирането. Продавачките не знам защо го наричат “боди”.
  • коткофон – средство за събуждане на прасето в събота сутрин.  
  • прасофон – същото, като коткофона, но не е толкова шумно и от него не става хубава супа.
  • пъпеш – любовта на живота на едно Прасе. Пъпешът е досаден и кръгъл, търкаля се вкусно, но винаги се спасява от изяждане.
  • човка – дълго(дву)крако пернато същество, трипръсто, не особено интелигентно, докато е още младичко, му викат “пиленце”. Когато перцата му са жълти, се нарича “блондинка”. Прасетата много си падат по човки, за това лирическата героиня понякога се маскира като пернато… за да е по-често в кадър 🙂

3 thoughts on “Тълковник”

  1. Аааа! Сега ми се изясни външния вид на Писана Черешкина 🙂 Иначе се почесвах и аз по бишкотките и се чудех като какво ще да са те 🙂

  2. Хм. Авторът ще трябва да се потруди и върху илюстрациите към приказките 🙂

    Иначе ми хрумна, че с Прасунсен си говорим на чужд език, ама… пусти мързел… 🙂

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Зурлести приказки